通讯专业实习的自我鉴定(精选31篇)
我也认识到了团队合作的重要性和必要性。在第二轮实训活动中,我们是表演一组两国之间关于进出口猕猴桃的商务谈判。同学在说话语气和表情衣着等方面都给予了我很大的帮助和改进。这在以后的工作中也是相当必要的。会议口译的工作方式一般是两个“搭档”在同一个工作间里一起工作,轮班进行口译。会议口译中的团队合作,主要体现在以下几个方面:首先体现在相互配合。从一个译员到另一个译员的口译要顺利过渡,不能因为译员换班而漏掉发言的内容;其次体现在相互帮助。会议资料、专业词汇、术语的翻译等要与搭档共享;另外体现在相互“补台”。如果合作搭档在现场的口译状态不佳或出现少许错误时,可私下交流进行指正。
这次实训中,我最大的收获是学到了口译的方法:不断的自言自语。英语是一门要说出来的语言。自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车的过程说出来。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。
我还意识到专业知识对口译的不可或缺作用,我们应该时刻储备丰富的专业知识。其中,译员的知识模块的准备可从两个方面来进行:一是坚持长期的知识储备,包括各个方面的百科知识及自己经常从事口译的某些领域的主题知识;二是对口译任务进行的以任务为导向的准备,主要是针对任务的主题知识的准备。
除了专业知识之外,我还学到了临场表现的一些要领。以前觉得会议谈判为什么一定要穿得那么正式,觉得没有这个必要。这次实训,有很多小组也都是穿的正装。现在我明白了,良好优雅的形象是对对方的尊重。易丽君老师也说女士在参加会议的时候一般都要求要穿裙装,高跟鞋,而不是像我们一样随便的一件大衣。在姿势上也要显得正式,不能摇头晃脑。这都是以后工作里面必须要注意到的。
其次,在这次口译实训中,利用图书馆,网络等途径,我们学会了利用各种途径去获得信息,寻找自己所需要的材料。图书馆是学校给每一个学生提供的一个免费的知识宝库,我们都应该学会去利用图书馆,在这里你可以找到你想要的。网络是时代的产物,在互联网上可以迅速,全面的找到你需要的材料,方便快捷。在平时的学习中,我们应该注意多利用这些途径去扩展自己的知识面。
在这段时间里,我们都学到了很多东西,这些知识都是在以前课堂里接触不到的全新的知识,我们不仅更加的了解这份工作的重要性和必要性,同时也让我们学到了更多了社会常识,在这社会工作竞争空前激烈的时代,这些知识对我们这些即将走向社会的大学生来说就显得尤为重要了。这也让我们明白了自己所学专业的重要性,随着国际交流的不断增多,处处彰显着英语这门世界语言的重要性,我们也更加的加深了对英语这门专业的认识。同时为自己当初能选择英语作为自己的专业很是庆幸。通过这次实训,我们会更加的努力学习专业的口译知识,同时不断努力加紧吸收更多课外的知识,做一个专业能力强,同时更个方面都懂一些常识的复合型人才,一个适应社会不断竞争加剧的人才,一个能够最大化的实现自身价值的人才!