毕业论文自我评价范文(通用7篇)
毕业论文自我评价范文 篇5
光阴似箭,我在电大的学习生活悄然从指间滑过,在学校两年的学习和生活中,我一向在思想上、学习上和生活中严格要求自我。回望过去的日子,不禁让我感慨万千:这一段时光不但让充实了自我,而且也让我结交了许多良师益友;这段岁月不仅仅仅只是难忘,而是让我刻苦铭心。年华虽逝坚,带不走的记忆却历历在目。
在思想上
我持明礼诚信、爱国守法、坚持实事求是的思想和作风,勇于追求真理,具有强烈的爱国主义情感和高度的社会职责感。我不但遵守学校的各项规章制度,具有良好的思想道德品质,而且各方面表现优秀。我时刻牢记自我是一名光荣的共产党员,怀着强烈的群众荣誉感和工作职责心,坚持实事求事的原则,注重个人道德修养,且乐于助人,关心国家大事。
学习上
透过良师的教导和自身的刻苦学习,我已掌握如何运用英语知识进行一般商务活动,也养成了认真对待学习和工作的好习惯!我圆满地完成本专业课程,并具备了较强的英语听读写潜力。而且乐于与同学分享学习经验,并能即使帮忙同学解决疑难问题。对office办公软件和其它流行软件能熟练操作,并透过了全国计算机一级考试和全国英语网考。学有余力,我还取得了建筑安全员证书和会计上岗资格证书,并透过努力取得了助理工程师的职称。平时我还阅读了超多文学、心理、营销等课外知识而且理论联系实际,使我的工作潜力有了很大的提高!
在生活上
我崇尚质朴的生活,并养成良好的生活习惯和正派的作风。此外,我平易近人,待人友好,所以一向以来与人相处甚是融洽。而且在阶段,我踏踏实实的工作,充分运用自我所学的专业理论知识与实践相结合,受到了领导和同事的一致好评。
大学三年是我一生的重要阶段,是学习专业知识及提高各方面潜力为以后谋生发展的重要阶段。从跨入大学的校门的那一刻起,我就把这一信念作为人生的又一座右铭。大学三年里,在提高自我科学文化素质的同时,也努力提高自我的思想道德素质,使自我成为德、智、体诸方面全面发展适应21世纪发展要求的复合型人才,做一个有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义建设者和接班人。
毕业论文自我评价范文 篇6
Good morning, all appraiser committee members. I am and my supervisor is . With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.
The title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in Translation. I choose this as my topic due to the following reasons. Different languages have different standards to distinguish parts of speech. Each language has its own special structure. And there are no equivalent parts of speech between different languages. In order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of parts of speech is always used by translators. So the transformation of parts of speech is playing a more important role in English to Chinese based on different characteristics of English and Chinese. For the above facts, I select the subject of“On Transformation of parts of speech”as the title of my paper.
I hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese translation. Through transformation, we can get the better version and improve the translation skills.
The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and English. English is a kind of static languages which tends to use more nouns. While Chinese is a dynamic one in which verbs are often used.
So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of speech.
Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts.
Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.
Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.
Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.
Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.
Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.
OK! That is all. Thank you! Please ask questions.
毕业论文自我评价范文 篇7
Good morning, all appraiser committee members. I am Deng Ting and my
supervisor is Mrs Xu. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. My deepest and heartfelt gratitude goes to Mrs. Xu. At the same time thank these teachers for participating in our oral defense in spite of being very busy. Now, it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.
The title of my paper is On Translation of Loanwords . I choose this as my topic due to the following reasons. We all know that loanwords also refer to the borrowing words, and it is a product of language contact. Since the 1980s, with the increasingly frequent contact and communications between China and the rest of the world, a lot of new things and ideas are introduced into China which is bound to cause loanwords from English into Chinese with unprecedented scope and speed. Loanwords involves in every field of social life in the new period, appearing new borrowing climax in the history. Which make the study on translation of loanwords be very necessary.
Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts. Part one presents an introduction for some scholars’ researches on translation of loanwords from different angles. Part two provides an overview of loanwords including the definition of loan words, classification of loanwords, booming periods of loanwords from English to Chinese and the significance of loanwords translation. Part three present existing problems on translation of
loanwords: fake transliterated words may cause semantic fuzzy; many versions of translation for one single word often Lead to confusion in language use; some peculiar forms of loanwords cause obscure semantic expression; unconventionally formed loanwords will corrupt Chinese normalization. Part four on the basis of previous analysis we explore the loanword translation skills respectively from
principles and translation methods. Part five draws some conclusions that translation skills is necessary for us to achieve good translation. In addition, we must
continuously study and explore in all kinds of translation practices.Hope that it will help promote the reasonability and normative of the introductions of loanwords in future cultural exchanges.
OK! That is all. Thank you! Please ask questions.