合资经营企业协议(精选24篇)
第十七条 不可抗力
article 17 force majeure
1.本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事件,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。
1. any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if it is caused by the following occurrences beyond the control of the party: earthquake, fire, floods, explosions, storms, accidents, war.
2.遭受不可抗力事件一方必须立即电报通知另一方,并在发报后_________天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。
2. the party affected by force majeure event shall immediately cable the other party about the event, and submit within______ days after the cable the certified documents issued by a public competent organization at the place where the force majeure event has taken place, with which the two parties hereto shall settle the problem in a friendly and reasonable way.
第十八条 通知
article 18 notice
一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下:
any notice required or permitted under the provisions of this agreement shall be in writing and addressed as follows:
_________公司地址:_________
to _________n: at _________.
_________公司地址:_________
to _________: at _________.
合营企业地址:_________
to _________: at _________.
通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。
notice shall be deemed to have been given on the date of mailing except the notice of change of address which shall be deemed to have been given when received. the time shall be calculated according to that of the time zone of the addresser or sender.
第十九条 唯一协议
article 19 sole agreement
本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。
this agreement consititutes the entire and only agreement between the parties hereto and supersedes and nullifies all prior agreements, commitments, expressed or implied, between the parties hereto.
第二十条 适用法律
article 20 governing law
本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。
the formation, validation, interpretation and performance of this agreement are governed by the laws of the people’s republic of china.
第二十一条 文字
article 21 language
本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。
this agreement shall be executed by the parties hereto in both chinese version and english version, each of which shall be binding upon both parties. but the chinese version shall prevail in the event of any discrepancy between the two said versions.
兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。
in witness whereof, the parties hereto have executed this agreement in duplicate by their duly authorized representatives as of the date first above written.
_________公司(签字):_________ _________公司(签字):_________
_________co:_________(signature) _________co:_________(signature)
合资经营企业协议 篇5
目录
前言
1)合营双方
2)成立合资经营企业
3)合营企业的宗旨、经营范围和规模
4)投资总额和注册资本
5)合营双方的责任
6)董事会
7)经营管理机构
8)筹建和筹备
9)采购
10)劳务管理
11)财务
12)财务与会计
13)审计
14)土地使用费
15)合营期限
16)违约的责任
17)清算
18)保险
19)适用的法律
20)保安秘密
21)不可抗力
22)争议的解决
23)解除合同
24)附则
前言
_________和_________、_________、_________(_________为其三家授权代表)依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》和其他有关法律、法规,在平等互利的基础上,经过友好协商,同意共同出资,在中国_________市建立并经营合资企业,特签定本合同。
第一章 合营双方
第一条 合同的双方如下:
甲 方:_________
登记地:_________
法定地址:_________
法定代表:
姓 名:_________
职 务:_________
国 籍:中华人民共和国
乙方:_________、_________、_________分别委托_________为其授权代表。
1._________:
登记地:_________
法定地址:_________
法定代表:
姓 名:_________
职 务:_________
国 籍:_________
2._________:
登记地:_________
法定地址:_________
法定代表:_________
姓 名:_________
职 务:_________
国 籍:_________
3._________:
登记地:_________
法定地址:_________
法定代表:_________
姓 名:_________
职 务:_________
国 籍:_________
第二章 成立合资经营企业
第二条 合营甲乙双方依照中华人民共和国(以下简称“中国”)的有关法律、法规向中国有关当局办理申请批准手续,在_________市登记成立合资经营企业。
第三条 合营企业的名称和法定地址如下:
名 称:中文:_________(以下简称“合营企业”);英文:_________
法定地址:_________
第四条 合营企业为根据中国法律成立的中国法人,其一切活动受中国法律的管辖,其正当权益受中国法律的保护。如公布新法律,则按《中华人民共和国民法典》规定执行。
第五条 合营企业是有限责任公司。甲乙双方分别以各自认缴的出资额限度对合营企业承担责任,并按各自认缴的出资额的比例分配利润,承担风险和损失。
第三章 合营企业的宗旨、经营范围和规模
第六条 合营企业的宗旨是:本着友好合作精神,共同建造,经营具有现代化水平的_________俱乐部,为中外人士(新闻工作者、实业家、商界人士及其他各界人士)提供社交、会议、办公、通讯、康乐、食宿场所和服务。通过先进的经营管理手段和优质、高效率的服务,获得双方均满意的社会效益和经济效益。
第七条 合营企业的经营范围是:社交和会议场所、康乐项目、旅馆、办公楼、餐馆、附属的通讯设备和商品部,以及其他有关的生活、工作服务设施。
第八条 合营企业的建设和经营的规模如下:
总占地面积_________平方米;
新建建筑面积_________平方米;其中:旅馆部分约_________平方米(约_________间客房)办公楼分约_________平方米;
原有建筑面积_________平方米。
第四章 投资总额和注册资本
第九条 合营企业的投资总额为_________美元,投资中包括下列费用:
1.合营企业进行经营所需的土地处置费;
2.市政工程设施费;
3.甲方原有建筑物、构筑物及固定在建筑物上的设备移转合营企业的作价;
4.设计费(包括勘测费);
5.建设费(包括新建筑的建设及F.F.E.庭际绿化和附属设施的建设);
6.筹建费;
7.开业筹备费;
8.新建筑建成开业前的流动资金;
9.建设期间的贷款利息;
10.其他由董事会决定的不可预见的开支的费用。
第十条 合营企业进行经营所需用地已由甲方进行了处置,其中处置费为_________美元。甲方原有建筑物、构筑物和固定在建筑物上的设备在合营企业成立后移交给合营企业,作价为_________美元。
第十一条 合营企业的注册资本固定为_________美元。其中甲方出资额为_________美元,占_________%;乙方出资额为_________美元,占_________%。
第十二条 甲乙双方分别按前条规定的出资金额以如下方式出资:
1.甲方:甲方的土地处置费_________美元,原有建筑物,构筑物和固定在建筑物上的设备作价_________美元,合计_________美元,作出出资。土地处置费和原有建筑物、构筑物及固定在建筑物上的设备的详情,见本合同附件一《甲方出资一览表》。
2.乙方:以现金_________美元作为出资,乙方三家投资者的投资比例分别为:_________%,_________%,_________%。
第十三条 甲乙双方根据以下规定向合营企业缴足全部出资额。
1.甲方土地处置费_________美元,现有建筑物、构筑物及固定在建筑物上的设备作价_________美元。甲方应在合营企业和中国政府土地管理部门签订用地合同后_________天内将全部土地和现有建筑物、构筑物及固定在建筑物上的设备交付合营企业验收。